十年前,隨著中國加入WTO,我國出版業深化改革、積極應對,邁開了“走出去”的步伐。目前,我國圖書版權的輸出數量已經從2004年的1314項提高到了2010年的5691項;版權輸出、引進比由2002年的1∶15提高到了目前的1∶3。已實施5年的“中國圖書對外推廣計劃”,迄今為止共與54個國家、322家出版機構簽訂了455項資助協議,資助出版1558種圖書,涉及33種文字版本,累計資助協議金額達8100多萬元,成員單位也從最初的20家增加到33家。數字版權出口大幅增長,2010年僅電子游戲就創造了2.3億美元的出口額,對外印刷加工達510億元,在海外設立的分支機構超過300家。這些數字充分顯示了中國出版業在國際市場上的良好發展態勢。
“走出去”模式不斷創新
截至目前,中國出版“走出去”主要有三種形式和路徑:
一是產品“走出去”。加入WTO前,中國出版“走出去”基本上以圖書實物出口的形式進行。“十一五”期間出版物出口數量增長了22.9%,隨著海外營銷渠道的逐步拓展,今年實物出口的增速有望達到10%。
二是版權“走出去”。這是絕大多數出版單位必然要經歷的階段,也是當前中國出版“走出去”的重要手段。像中國出版集團公司的《于丹<論語>心得》,就已簽署版權輸出合同33個,涉及28個語種、33個版本。長篇小說《山楂樹之戀》的翻譯版權輸出到12個國家和地區。《塵埃落定》、《藏獒》、《英格力士》、《羽蛇》的翻譯版權也輸出到美國、英國、德國等多個國家和地區。
三是資本“走出去”。近兩年來,許多出版單位逐漸不滿足于實物和版權貿易“走出去”,開始在海外設立機構“直接出海”,被業內人士喻為“走出去”的升級版,演繹出資本“走出去”的新方式:
1.“借船出海”,即與國外出版單位合作出版,借用外方銷售渠道發行圖書。近幾年,“借船出海”方式呈大規模發展態勢,許多出版單位都在合作出版上取得了突出成績。如中國出版集團公司和版圖公司2007年成立中國出版(巴黎)公司、中國出版(悉尼)公司,2008年建立了中國出版(溫哥華)公司和紐約新華書店。2010年,中國出版東販股份有限公司在東京成立,這也是中國出版集團公司第8家在海外成立的合資(獨資)出版公司。海外公司已出版圖書逾200種,其中中國出版(悉尼)公司因市場表現突出,躋身澳大利亞圖書中盤商的A級供貨商名錄。
2.“造船出海”,即在國外設立自己的出版發行機構和銷售網點,這些機構可以充分融入當地社會,更容易開發適銷對路的書刊,進入主流銷售渠道。如經過多年的探索發展,中國國際出版集團就有相當一部分海外機構進入了當地主流渠道并輻射周邊國家和地區,像香港和平公司向東南亞國家以及朝鮮的發行,今日中國中東分社和拉美分社向周邊阿文及西文地區的發行等。更為可貴的是,部分海外機構還參與當地的規則制定,如中國圖書貿易有限公司(德國)作為德國書商協會會員,加入了德國書業價格約束條約,掌握著華文圖書在德語地區的定價權。
3.“買船出海”,即到國外直接兼并出版發行機構,或者是購買國外出版公司一定的股權,并利用品牌開創全球市場。如人民衛生出版社以370萬美元收購了加拿大BC戴克出版公司的腫瘤專業和口腔專業圖書,收購以后,該社除了擁有一批國際著名醫學專家作者群外,還擁有了一批最多長達20年可不斷修訂再版的醫學圖書精品,達到了世界中等出版機構的規模。從2008年8月到12月,所收購圖書在國際市場上的銷售回款已到賬和應到賬款就達到了160萬美元。他們認為,這一收購“將人衛社的國際化發展提前了近20年,預計3年、頂多5年就可以收回全部投資”。再如,時代出版傳媒在俄羅斯投資建立新時代印刷公司獲益頗豐,業務拓展至10個州,成為莫斯科地區最重要的印刷公司之一,近期又收購了拉脫維亞的印刷廠,正進行技改、整添設備,準備擴大印刷量。
相較于這種直接“走出去”的形式,近段時間頻繁的“引進來”也開始引起人們的關注:2010年3月,意欲在動漫產業上大展身手的安徽出版集團借助資本之手,與具有外資背景的國際化專業數字動畫制作公司——北京幸星公司合資,成立安徽時代幸星數字娛樂股份有限公司,立足于動漫原創,開展動漫服務外包及動漫培訓業務,在資本、市場、渠道、人力資源、版權等方面實現全面國際化;4月,中南出版傳媒集團旗下的湖南天聞動漫有限公司,與日本角川集團全資子公司角川集團中國有限公司,共同設立合資公司,主推以動畫、漫畫及輕小說(漫畫小說)為主的相關業務;8月,鳳凰出版傳媒集團與法國阿歇特出版集團共同投資的鳳凰阿歇特文化發展(北京)有限公司揭牌;重慶出版集團與全球紙業百強企業臺灣正隆集團正式簽訂合同,共同出資4050萬美元成立重慶正隆紙業有限公司,首期打造年產值3億元的工程項目。
“走出去”、“引進來”,中國出版實力不斷壯大。尤其在2009年德國法蘭克福書展中國主賓國活動的大力推動之后,出版“走出去”的外部和內部環境都比較成熟,海外市場潛力也逐步釋放出來,這是中華文化軟實力增強的顯著標志。
制約影響力進一步發揮的幾個因素
雖然中國出版“走出去”取得了長足進步,但出版業對國外尤其是對西方主流社會的思想文化影響力,還遠遠沒有發揮出來。具體來看,有如下幾個原因:
急功近利。一些人對“走出去”存在片面的理解和認識,有的甚至把“走出去”當成一項政績工程、一次“鍍金”或炫耀的資本。因而,有人戲稱某些所謂的“走出去”是“抬出去”或“爬出去”,是“賠本賺吆喝”,“蜻蜓點水”過后,了然無痕。而出版單位轉企改制后,經營壓力更使需要經歷一個較長投入期的“走出去”變得動力不足。
徘徊不前。盡管“走出去”的方式在不斷創新,但仍以版權貿易和實物出口為主,近兩年來成效不大。如2009年,全國出版物進出口經營單位累計出口圖書、報紙、期刊900344種次,885.16萬冊(份),金額3437.72萬美元。2008年,累計947204種次、801.81萬冊(份)、3487.25萬美元。可以看出,2009年出口的數據比2008年有小幅下降,2008年比2007年也有小幅下降,從上述數字可以感覺到當前“走出去”的徘徊狀態。
選題模糊。在實際工作中,許多出版單位都存在這樣的疑惑:內容是抓中國的還是外國的?抓當地市場選題,怕迷失方向;單純作中國選題,發行又是一個大問題。如果不是本國買單,事實上很難賣出去;如果本國買單,又使有價值的商品變成宣傳品,不符合市場法則和產業發展規律。用國內的錢養國外的出版社,靠母體輸血生存,即使有一點收入,也收不抵支。
渠道不暢。海外渠道不通暢是中國出版“走出去”的一個主要障礙,這直接導致了“走出去”產品難以進入所在國的主流渠道和主流社會,使得“走出去”影響力大減。對于這一點,中國出版業一直在做著積極的努力。2010年年底,新聞出版總署開始實施中國出版“走出去”戰略的又一重點工程——“中國出版物國際營銷渠道拓展工程”,計劃在“十二五”期間,通過該工程構建包括國際主流營銷渠道、海外主要華文書店、重要國際網絡書店在內的中國出版物國際立體營銷網絡,以推動更多優秀的中文版和外文版出版物走向世界。
投入分散。當前,出版業在“走出去”方面整體投入不小,但較為分散,各集團、各出版社大多各自為戰,存在重復建點等資源浪費的問題,沒有真正形成合力。再加上缺乏有文化影響力的國際品牌,很難與世界知名出版企業同臺競技。
人才缺乏。盡管圖書走出國門的步伐正在加快,但現實是我國出版進出口貿易一直呈逆差狀態。業內人士分析,“版權貿易上的逆差由諸多因素造成,但歸根結底還是翻譯問題”。中國圖書乃至中國文化走向世界,翻譯工作是惟一一座橋梁,同時也是一道屏障。中國文化能走出去多遠,很大程度取決于翻譯的效果,而翻譯的效果又取決于高端翻譯人才。如果跨不過這個坎,中國文化就不可能大踏步走出去。此外,有一定國際背景和一定國際出版經驗,熟悉中國國情,能夠更好地和外方溝通的職業經理人以及成熟的版權經紀人都十分匱乏。
幾點思考
一個出版企業的國際化程度主要有三個標準:第一,在國際上有很強的投資能力,這是產業的標準;第二,相關產品在國際市場上有較大的市場占有率,這是市場的標準;第三,在國際上有很強文化影響力的品牌產品,這是文化的標準。
一是在國內市場上選擇若干真正具有國際水準和市場潛力的文化精品,給予專項支持,推動其加速進入國際主流文化市場,并帶動培育出一批國際品牌,逐步擴大中華文化的國際影響力。
二是建立中國出版物“走出去”聯盟,實現各出口企業間的協調合作、資源共享,形成規模效應,避免同質惡性競爭。可通過國家主管部門協調,由一家有實力的出版或發行企業牽頭,聯合一批出版企業共同出資,組建一家面向海外的發行公司,選聘有能力的經營管理人才,下功夫長期經營,爭取成為我國出版物“走出去”的聯盟型營銷平臺和龍頭企業,逐步做大做強、做出大氣候。
三是以“中國出版物國際營銷渠道拓展工程”為契機,通過跨國分銷、零售巨頭旗下的網絡,努力以商業手段進入世界主流市場,改變“走出去”社會效益大于經濟效益、“叫好不叫座”的現狀。
四是各出版單位針對“走出去”設立專項資金,專款專用,并建立相應的考核激勵機制,促使日常編輯和版貿項目有效對接,對已售版權做好跟進管理,形成“走出去”的長效機制。
五是針對高端翻譯人才、有國際背景的職業經理人、版權經紀人等“走出去”急需的人才,在建立科學有效的選拔培訓機制的基礎上,加大培養力度,完善落實政策,壯大隊伍力量。